Thursday, July 19, 2007

Bossa Overload

Somebody should tell Siti to please stop turning every song into a bossa nova version. It's bad enough that she doesn't have original numbers of her own, she relies on revivals. Spending a lazy afternoon inside a coffee shop reading your favorite book becomes an exercise in patience: I have Siti's bossa nova coming out of my ears!

I love bossa nova, but not like Siti's, or Agot Isidro's. They managed to turn the genre into something tacky. Listen to the real thing, like Jobim's. For one, the choice of language has something to do with it. Listen to the Girl from Ipanema sung in Portuguese and you'd know what I mean.

Anyway, I was watching the new season of My Name Is Earl on Jack TV. One episode featured Marlee Matlin (the deaf actress in Children of a Lesser God) as a lawyer representing Earl's ex-wife Joy. Matlin's deaf interpreter managed to injure himself and became indisposed, but the only replacement sign language interpreter the court could get at the last minute was a matronly lady who only speaks Mandarin. And so they had to find another translator, an African, to translate Mandarin into English. It was a blast watching the cross examination in sign language, Mandarin and English.

No comments:

La Obra Maestra de Bellini

I Capuleti e i Montecchi (1830) Opera de Vincenzo Bellini (1801-1835)   Acabo de ver una ópera maravillosa a través de Youtube, una obra ma...